domingo, 7 de octubre de 2018

DAVID BOWIE - SURVIVE (1999)

Authors: David Bowie / Reeves Gabrels


Oh, my, naked eyes / ¡Oh, esos ojos!
I should have kept you / Debí haberos conservado.
I should have tried / O al menos haberlo intentado.
I should have been a wiser kind of guy / Debí haber sido un tipo más sensato.
I miss you / Te echo de menos.

Give me wings / Dame alas.
Give me space / Dame espacio.
Give me money for a change of face / Dame dinero para un cambio de cara.
Those noisy rooms and passion pants / Aquellas ruidosas habitaciones y aquellos pantalones de rojo pasión.
I loved you / Te amaba.

Where's the morning in my life? / ¿Dónde está la alegría en mi vida?
Where's the sense in staying right? / ¿Qué sentido tiene ya llevar la razón?
Who said 'time is on my side'? / ¿Quién dijo "el tiempo me la dará"?
I've got ears and eyes and nothing in my life / Tengo orejas y ojos pero nada más.
But I'll survive your naked eyes / Pero sobreviviré a tus ojos. 
I'll survive / Sobreviviré.

You alone across the floor / Tú sola en el suelo.
You and me and nothing more / Tú y yo y nada más.
You're the great mistake I never made / Eres el gran error que nunca cometí.
I never lied to you, I hated when you lied / Nunca te mentí, odiaba cuando tú lo hacías.
But I'll survive your naked eyes / Pero sobreviviré a tu mirada.
I'll survive / Sobreviviré.

Beatle boys, all snowy white / Fans de los Beatles, de blanco inmaculado
Razzle dazzle clubs, every night / en deslumbrantes discotecas, cada noche.
Wish I'd sent a Valentine / Ojalá te hubiera mandado una carta por San Valentín
I love you / diciendo que te quería.
I'll survive / Sobreviviré.

Naked eyes / Ojos sinceros.
I'll survive / Sobreviviré.
I'll survive / Sobreviviré
My naked eyes / a esos ojos .
I'll survive / Sobreviviré.
--o0o--

sábado, 25 de noviembre de 2017

The Christians - Forgotten Town (Official Video) 1987



Esta canción de 1987 es probablemente la más conocida de la banda de Liverpool y se merece un puesto entre nuestras joyas del inglés. Con ella podemos practicar, por ejemplo, el segundo tipo de condicional, tambien llamado irreal o improbable. Seguro que recordáis el vídeo con las típicas casas inglesas a toda velocidad. Disculpad el final algo abruto, pero es el único que he encontrado con el videoclip original. Enjoy! 
No life we're living when there's no time for giving/La vida sin tiempo para dar no es vida
No sign of loving in this age of push and shoving./No hay rastro de amor en esta era de empujones y avasallamientos
Another boy with a broken heart/Otro chico con el corazón roto


can't you see the pressure tearing me apart?/¿No ves que la presión me está destrozando?
Oh/Oh
there's so much for me to overcome/Tengo tanto que superar


should I stay and fight?/¿Debo quedarme y luchar?
Well where else is there I can run?/Bueno, ¿hacia dónde más puedo correr?


How can I get out? There's no way I can get out!/¿Cómo puedo salir? ¡No tengo forma de salir!
How can I get out? There's no way I can get out!/¿Cómo puedo salir? ¡No tengo forma de salir!


How can I get out? There's no way I can get out!/¿Cómo puedo salir? ¡No tengo forma de salir!


How can I get out? There's no way I can get out!/¿Cómo puedo salir? ¡No tengo forma de salir!


No life we're living when there's no time for giving/La vida sin tiempo para dar no es vida
No reassuring can end what I'm enduring./Mi sufrimiento no tiene consuelo
I'm looking hard for the slightest sign/Me esfuerzo por buscar la más mínima señal 


Hear your words echoing around my mind./Oigo el eco de tus palabras en mi mente.
I'm starting to believe what the papers say/Estoy empezando a creer lo que dicen los periódicos.


Yet one more blow and I'm reeling but can't run away./Un golpe más y me tambaleo, pero no puedo huir
How can I get out? There's no way I can get out!/¿Cómo puedo salir? ¡No tengo forma de salir!
How can I get out? There's no way I can get out!/¿Cómo puedo salir? ¡No tengo forma de salir!


And if you'd open your eyes/Y si abrieras los ojos
you'd know there's so much you could do./sabrías que hay tanto que podrías hacer.
Oh/Oh
if you'd open your eyes/Si abrieras los ojos
you'd make a thousand wishes come true./harías mil sueños realidad
Well/Bueno
this must be one of the troubles/Éste debe ser uno de los inconvenientes 
of a-living in forgotten town./de vivir en la ciudad olvidada
Don't get me wrong/No me malinterpretes

jueves, 16 de noviembre de 2017

The Frozen Autumn - Rallentears



I have to tell you that
you were the first and last
just forget my love
you never trusted it
since you left me
none else matters
'cause I've closed the door
the door of my heart
And I feel like dying
no matter how many times
you've lied to me
and I feel like dying
no matter how many times
I've been so blind
You were in my dreams
your eyes were stars
you were dressed in white
as white as snow
Rallentears
fallin' from the sky
just forget my name
erase it from your heart
Rallentears
time will not pass by
I hope you'll never cry
all the tears I cried
I have to tell you that
you were the first and last
just forget my love
you never trusted it
since you left me
none else matters
cause my soul is cold
as cold as this snow
And I feel like dying
no matter how many words
you've never told
and I feel like dying
no matter how many pains
are in your soul
You were in my dreams
your eyes were stars
you were dressed in white
as white as snow
Rallentears
in slow motion fall
were you just a dream
or a frozen star?
Rallentears
a hole inside my heart
I hope you'll never cry
all the years I cried
Rallentears
fallin' from the sky
just forget my name
erase it from your heart
Rallentears
fallin' from the sky
were you just a dream
or a frozen star?

lunes, 3 de octubre de 2016

Famous raincoat by Leonard Cohen

Leonard Cohen era el cantante favorito de nuestro padre, Federico (con permiso de Carlos Cano) y nos trae muchos recuerdos de viajes a Galicia en el Seat 127. Esta canción tiene un estilo epistolar, enigmática y melancólica donde las haya. Tratándose de Leonard, no podría ser de otra forma...

Para el mejor padre del mundo. Te echamos tanto de menos.


It's four in the morning, the end of December/Son las cuatro de la mañana de finales de diciembre 
I'm writing you now just to see if you're better/Te escribo sólo para ver si estás mejor 
New York is cold, but I like where I'm living/Hace frío en Nueva York, pero me gusta donde vivo There's music on Clinton Street all through the evening/Hay música en la calle Clinton toda la noche 
I hear that you're building your little house deep in the desert/Me han dicho que te estás construyendo una casita en mitad del desierto 
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record/Ahora vives sin rumbo, espero que estés dejando alguna constancia 
Yes, and Jane came by with a lock of your hair/Sí, y Jane llegó con un mechón de tu cabello
 She said that you gave it to her/dijo que se lo diste 
That night that you planned to go clear/la noche que pensabas dejar las drogas 
Did you ever go clear?/¿Llegaste a dejarlas? 
Ah, the last time we saw you looked so much older/La última vez que te vimos habías envejecido mucho 
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder/Tu famoso impermeable azul tenía un rasguño en el hombro 
You'd been to the station to meet every train/Habías ido a la estación a recibir a todos los trenes
  And you came home without Lili Marlene/Y llegaste a casa sin Lilí Marlén 
And you treated my woman to a flake of your life/E invitaste a mi mujer a un copo de tu vida 
And when she came back she was nobody's wife/Y cuando volvió no era la mujer de nadie 
Well I see you there with the rose in your teeth/Te veo con una rosa entre los dientes 
One more thin gypsy thief/Otra gitana ladrona y flaca 
Well I see Jane's awake/Veo que Jane está despierta 
She sends her regards/Te envía saludos 
And what can I tell you my brother, my killer/Y qué puedo decirte, mi hermano, mi asesino 
What can I possibly say?/¿Qué podría decirte? 
I guess that I miss you, I guess I forgive you/Supongo que te echo de menos, supongo que te perdono 
I'm glad you stood in my way/Me alegro de que te interpusieras en mi camino 
If you ever come by here, for Jane or for me/Si alguna vez pasas por aquí, para verme a mí o a Jane 
Your enemy is sleeping, and his woman is free/Tu enemigo está durmiendo, y su mujer está libre
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes/Sí, y gracias por quitarle la preocupación de la mente 
I thought it was there for good so I never tried/Pensaba que estaría ahí por siempre, por eso nunca lo intenté 
And Jane came by with a lock of your hair/Y Jane llegó con un mechón de tu cabello 
She said that you gave it to her/dijo que se lo diste
That night that you planned to go clear/la noche que pensabas dejar las drogas
Did you ever go clear?/¿Llegaste a dejarlas? 
Sincerely, L. Cohen/Atentamente, L. Cohen