jueves, 26 de mayo de 2011

-Please, Please, Please, Let Me Get What I Want This Time (The Smiths)

Esta canción de apenas minuto y medio pertenece al álbum Hatful of Hollow, que publicaron The Smiths en 1984. Morrissey se muestra como tantas veces pesimista y melancólico en esta pieza en la que predominan las cuerdas.

Como nota gramatical es importante recordar que el Present Perfect en inglés se utiliza para acciones acabadas en un tiempo inacabado, por lo que hay veces que hay que traducir por el presente de indicativo para conservar el sentido. Por ejemplo, si decimos "He vivido en Inglaterra dos años" entendemos que ya no vivo en Inglaterra, mientras que si en inglés decimos"I've lived in England for two years" se entiende que sigo viviendo allí, así que la traducción correcta es "Vivo en Inglaterra desde hace dos años" (for example:-).



(Music & Lyrics by Morrissey & Johny Marr)
Good times for a change / Buenos tiempos para variar
See, the luck I’ve had / Ya ves, la suerte que tengo
could make a good man / podría hacer que un hombre bueno
Turn bad / se volviera malo
So please please please / Así que te por favor, por favor, por favor
Let me, let me, let me / Déjame, déjame, déjame
Let me get what I want / déjame conseguir lo que quiero
This time / por esta vez
Haven’t had a dream in a long time / Hace mucho tiempo que no sueño
See, the life I’ve had / Ya ves, la vida que llevo
Can make a good man bad / puede hacer que un hombre bueno se vuelva malo
So for once in my life / Así que por una vez en mi vida
Let me get what I want / Déjame conseguir lo que quiero
Lord knows, it would be the first time / El Señor sabe que sería la primera vez
Lord knows, it would be the first time / El Señor sabe que sería la primera vez

2 comentarios:

  1. Formidable canción!!!!!!
    Gran entrada. Tendremos en cuenta eso que dices del Present Perfect.
    Ya sé yo a quién le va a gustar esa mandolina final...

    ResponderEliminar