viernes, 7 de octubre de 2011

-Hide In Your Shell (Supertramp)

El muy recomendable libro Atención Plena de Winifred Gallagher acaba diciendo: "La mejor estrategia para saborear la vida consiste en aprender a prestar atención plena, decidiendo con cuidado, de forma activa y voluntaria, dónde la pones. Para perfeccionar esa destreza, Bryant propone tomarse unas 'vacaciones diarias': pasar de veinte a treinta minutos concentrados en algo que nos hace disfrutar o que pudiera gustarnos, pero nunca hemos intentado. Al final del día, recordamos la experiencia, nos felicitamos por tan agradable intermedio y planeamos la del día siguiente. Al cabo de siete días, la mayoría de la gente dice:  '¡He tenido una semana estupenda! ¡Ojalá siempre fuera así!' Bueno, ¿y por qué no? [...] Parafraseando a John Milton en su poema El Paraíso Perdido: '¿Cielo o Infierno?' (refiriéndose a ambos estados de ánimo). Depende de dónde pongamos la atención".
Posiblemente se refería a eso Roger Hodgson, el alma de Supertramp, cuando escribió esta canción, de la que parece estar especialmente orgulloso. No es para menos.
Va por ti, amiga Carmen. Espero haber acertado.



(Music&Lyrics by Roger Hodgson)
Hide in your shell / Escóndete en tu coraza,
Cuz the world is out to bleed you for a ride / porque el mundo está fuera esperando aprovecharse de ti.
What will you gain making your life a little longer? / ¿Qué ganarás haciendo tu vida un poco más larga?
Heaven or Hell 
 / Cielo o Infierno,
Was the journey cold that gave your eyes of steel? ¿fue el frío del camino el que te dio esa mirada de acero?
Or shelter behind, or painting your mind and playing joker / O fue el refugiarte y fingir que eras frívola.
Too frightened to listen to a stranger / Demasiado asustada para escuchar a un extraño.
Too beautiful to put your pride in danger / Demasiado bella para poner tu orgullo en peligro.
You're waiting for someone to understand you / Estás esperando a alguien que te entienda.
But you've got demons in your closet / Pero aún conservas fantasmas del pasado.
And you're screaming out to stop it / Y estás deseando enterrarlos.
Saying life's begun to cheat you / Diciendo que la vida ha empezado a burlarse de ti.
Friends are out to beat you / Y que tus amigos sólo quieren derrotarte.
Grab on to what you can scramble for / Aférrate a aquello por lo que luchar.
Don't let the tears linger on inside now / No retengas las lágrimas.
Because it's sure time you gained control / Porque es momento de que tomes el control.
If I can help you, if I can help you / Si puedo ayudarte, si puedo ayudarte...
If I can help you, just let me know / sólo dímelo.
Well, let me show you the nearest signpost / Deja que te enseñe la señal más próxima
To get your heart back and on the road / para que tu corazón retome el camino.
If I can help you, if I can help you / Si puedo ayudarte, si puedo ayudarte...
If I can help you, just let me know / sólo házmelo saber.
All through the night as you lie awake and hold yourself so tight / Las noches enteras que pasas en vela.
What do you need, a second-hand-movie-star to tend you? / ¿Qué necesitas? ¿Una estrella de cine trasnochada que te mantenga?
I as a boy, I believed the saying the cure for pain was love / Cuando era pequeño creía en el dicho de que la cura del dolor era el amor.
Oh, how would it be if you could see the world through my eyes? / ¿Cómo sería si pudieras ver el mundo a través de mis ojos?
Too Frightening -the fire's becoming colder / Demasiado aterrador, el fuego se está apagando.
Too Beautiful -to think you're getting older / Demasiado bonito, pensar que te haces mayor.
You're waiting for someone to bring an answer / Estás buscando a alguien que te dé una respuesta.
What you see is just illusion / Pero lo que ves es sólo un espejismo.
You're surrounded by confusion / Estás rodeada de confusión,
Saying life's begun to cheat you / diciendo que la vida a empezado a burlarse de ti.
Friends are out to beat you / Y que los amigos sólo quieren derrotarte.
Grab on to what you can scramble for / Aférrate a aquello por lo que puedes luchar.
Don't let the tears linger on inside now / No retengas las lágrimas.
Because it's sure time you gained control / Porque es momento de que tomes el control.
If I can help you, if I can help you / Si puedo ayudarte, si puedo ayudarte...
If I can help you, just let me know / sólo dímelo.
Well, let me show you the nearest signpost / Deja que te enseñe la señal más próxima
To get your heart back and on the road / para que tu corazón retome el camino.
If I can help you, if I can help you / Si puedo ayudarte, si puedo ayudarte,
If I can help you, just let me know / sólo házmelo saber.
I wanna know... / Quiero saber...
Mmmm, I wanna know... (x4)/ Quiero saber...
Won't you, won't let me know you (x2)/ ¿Me dejarás conocerte?
I wanna know you / Quiero conocerte,
I wanna feel you / quiero sentirte.
Oh, I wanna touch you / Oh, quiero tocarte
Please let me near you / Por favor, déjame estar cerca de ti.
Oh let me near you / Déjame estar a tu lado.
Can you hear what I'm singing? / ¿Puedes oír lo que canto?
Well I'm hoping, I'm dreamin', I'm prayin' / Estoy esperando, soñando, rezando...
And I know what you're thinkin' / Sé lo que estás pensando.
See what you're seein' / Veo lo que estás viendo.
Never ever let yourself go / Nunca jamás te abandones.
Hold yourself down, hold yourself down / Contente,
Why d'ya hold yourself down? / ¿por qué no te tranquilizas?
Why don't you listen, you can trust me / ¿Por qué no me escuchas? Puedes confiar en mí.
There's a place I know the way to / Hay un sitio al que sé llegar.
There's a place there is no need to, to feel you / Hay un lugar en el que no tienes que sentir...
To feel that you are alone / Sentir que estás sola.
Oh can you hear me / Oh, ¿puedes oírme?
I know exactly what you're feelin' / Sé exactamente lo que estás sintiendo
Cuz all your troubles are within you / Porque todos tus problemas los tienes dentro.
So begin to, to see that I'm just bleeding too / Así que empieza a darte cuenta de que yo también estoy sufriendo.
Oh love me, love you / Quiéreme, quiérete
Loving is the way to help me, help you / El amor es el camino para ayudarme y ayudarte. 
Why must we be so cool, oh so cool? / ¿Por qué tenemos que ser tan fríos?
Oh, we're such damn fools... / Oh, ¡somos tan tontos...!
I said we're such damn fools...(x2) / Somos tan malditamente idiotas...
--ooOoo--

27 comentarios:

  1. I'm very pleased for your song!!! Thanks, thanks, thanks..... It's one of my favourite songs from Supertramp.
    Kisses for you!

    ResponderEliminar
  2. I'm so glad you like it!!
    Thank you for your support. I would have liked to launch it before, but I've been very busy lately.
    Hugs and kisses for you!!

    ResponderEliminar
  3. bello tema y voz extraordinaria,inigualable.

    ResponderEliminar
  4. excelente músico y compositor de voz exquisita,ojalá vengas a perú tu eterna admiradora.los quiero supertramp

    ResponderEliminar
  5. Excelente traducción de una canción tan hermosa y tan compleja.Muchísimas gracias. Sigo esperando a un músico con la capacidad musical de Roger Hodgson y su sensibilidad a la hora de escribir las letras.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias a ti, que sabes apreciarla. Tus palabras son un gran estímulo para mí.Un abrazo.

      Eliminar
  6. de todas las traducciones anteriores donde hay más errores ,esta es la mejor ya que no se puede distorsionar la música de este gran compositor y admirable cantante .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No sabes cuánto me gusta leer esto, porque es realmente lo que queremos hacer: intentar imaginar lo que quisieron decir estos grandes artistas y tratar de hacer una traducción lo más fiel posible. Muchas gracias por tu comentario, Marthita. No dejes de visitarnos. Un fuerte abrazo!!

      Eliminar
  7. Muchas gracias, la habíia buscado por muchos lados y querido traducirla yo mismo pero me parecio muy compleja, muchas gracias de verdad. :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias a ti, amigo!!! Nos llena de alegría y orgullo recibir el aplauso de gente con tanta sensibilidad y gusto como tú. Esperamos que nos sigas visitando por mucho tiempo. Un fuerte abrazo.

      Eliminar
    2. Gracias por la traduccion, se pasaron. Hace tiempo queria saber o entender lo que quizo decir. Esta canciòn es mi preferida de ellos,

      Eliminar
  8. Una gran traducción para una gran canción. Muchas gracias, porque hay partes cuya traducción me resultaba realmente compleja y verdaderamente que tú has dado en el clavo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias! Me alegro mucho de haberte sido de ayuda.

      Eliminar
  9. Esta cancion es una de las mas bellas que he escuchado en mi vida.gracias por la traduccion.

    ResponderEliminar
  10. Hola Buenas, alguien podria decirme lo que dicen en el coro las voces de fondo del estribillo final?
    Muchas gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso estaba buscando yo cuando me topé con esta publicación.

      Eliminar
  11. Gracias por tomarte el tiempo para esto, esta rola me gusta mucho pero no la entendía bien (ni la mitad).

    ResponderEliminar
  12. Una gran canción, con letra y música exquisitas. Es de mis preferidas desde bien joven. La dulzura y fuerza de sus acordes durante la canción me cautivó, siendo un referente en mis gustos musicales
    Sabía más o menos lo que decía, pero esta traducción ha sido definitiva. Gracias por tu trabajo. Saludos desde Barcelona (Catalunya, España)

    ResponderEliminar
  13. A veces no entiendo como se complica la gente la vida cuando existen canciones como esta, a cada uno de nosotros nos transporta adonde queremos estar. De los pies a la cabeza en lo musical, en la letra, es una canción redonda y gratamente satisfactoria para nuestros oídos. Gracias Roger Hodgson por escribirla. Supongo que cada uno se hace la canción a su manera, vamos que la lleva a su terreno. Puede ser que tenga un solo significado, el que le dio el compositor, pero cada uno la adapta a su vida.
    Un placer.

    ResponderEliminar
  14. QUISIERA SABER QUE DICEN LOS TRES CHICOS DEL CORO AL FINAL ,Y CUALQUIER COMENTARIO QUE YO HAGA DE ESTA CANCION SERIA INCOMPLETO ESTA CANCION ES BELLISIMA
    1

    ResponderEliminar
  15. Ibán,

    gracias por publicar esta traducción y gracias infinitas a Roger Hodgson por esta canción que me ha acompañado tantas y tantas veces en momentos de dificultad, de crecimiento, de dar un paso al frente.
    Muy acertada tu introducción. Rica y sabia como la propia letra.
    Alex

    ResponderEliminar