sábado, 15 de marzo de 2014

Life is a Pigsty (Morrissey).


Esta pieza de Moz pertenece al álbum “Ringleader of the tormentors” (2006). Se divide en dos partes bien diferenciadas. En la primera nos pone en situación. La segunda, que empieza con la frase que da título a la canción, es un épico canto de amor y dolor. Una de mis preferidas.

It's the same old S.O.S / Es el mismo viejo S.O.S
But with brand new broken fortunes. /Pero con nuevos infortunios.
And once again I turn to you, /Y una vez más recurro a tí,
Once again I do I turn to you /Una vez más lo hago.

It's the same old S.O.S, /Es el mismo viejo S.O.S,
But with brand new broken fortunes./Pero con nuevos infortunios.
I'm the same underneath,/En el fondo sigo siendo el mismo,
But this you, you surely knew./Pero esto tú, tú seguramente lo sabías.
Life is a pigsty,/La vida es una porquería,
Life is a pigsty, /La vida es una porquería,
Life is a pigsty,/La vida es una porquería,
Life is a pigsty,/La vida es una porquería,
Life, life is a pigsty,/La vida, la vida es una porquería,
Life, life is a pigsty,/La vida, la vida es una porquería,
Life, life is a pigsty,/La vida, la vida es una porquería,
Life is a pigsty,/La vida es una porquería.

And if you don't know this, /Y si tú no sabes eso,
Then what do you know?/Que es lo que sabes?
Every second of my life I only live for you,/Cada segundo de mi vida sólo vivo para tí,
And you can shoot me,/Y puedes dispararme,
And you can throw me off a train,/Y puedes arrojarme de un tren,
I still maintain,/Sigo sosteniéndome,
I still maintain,/Sigo sosteniéndome.

Life, life is a pigsty,/La vida, la vida es una porquería,
Life is a pigsty./La vida es una porquería.
And I'd been shifting gears all along my life,/Y he estado cambiando de dirección a lo largo de mi vida,
But I'm still the same underneath./Pero sigo siendo el mismo.
This you surely knew./Esto seguramente ya lo sabías.

I can't reach you,/No puedo alcanzarte,
I can't reach you,/No puedo alcanzarte,
I can't reach you anymore./No puedo alcanzarte más.
Can you please stop time?/Por favor, puedes detener el tiempo?
Can you stop the pain?/Puedes detener el dolor?
I feel too cold,/Siento demasiado frío,
And now I feel too warm again./Y ahora siento demasiado calor de nuevo.

Can you stop this pain?/Puedes detener este dolor?
Can you stop this pain?/Puedes detener este dolor?
Even now, in the final hour of my life,/Incluso ahora, en la hora final de mi vida,
I'm falling in love again./Me estoy enamorando otra vez.
Again/Otra vez.

Even now in the final hour of my life,/Incluso ahora, en la hora final de mi vida,
I'm falling in love again./Me estoy enamorando otra vez.
Again,/Otra vez,
Again,/Otra vez,
Again,/Otra vez.

I'm falling in love again,/Me estoy enamorando otra vez,
Again,/Otra vez,
Again,/Otra vez,
Again,/Otra vez.                       



3 comentarios:

  1. Enhorabuena, José Ignacio, por tu primer post con nosotros. No has podido empezar con mejor pie.
    Gran canción de nuestro admirado Morrissey y gran traducción la tuya.
    Bienvenido a joyasdelingles.com y gracias por avivar la llama. Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Ibán, espero seguir colaborando en este magnífico blog. Esta semana podría enviar otro post. Un abrazo.

      Eliminar
    2. Cuando tú quieras, amigo! Un abrazo.

      Eliminar