miércoles, 27 de mayo de 2020

BRIDGE OVER TROUBLED WATER by Simon and Garfunkel


He aquí el post invitado de SOFIA ISABELLA y su bella traducción de esta canción eterna y emocionante donde las haya:


Simon escribió la canción en 1969 mientras Garfunkel estaba filmando la película Catch-22. Originalmente la canción tenía dos versos y letras distintas. Simon la escribió específicamente para Garfunkel. Las letras del coro estaban inspiradas en parte en la frase de Claude Jeter «I'll be your bridge over deep water if you trust in me» —«Seré tu puente sobre agua profunda si confías en mi»


BRIDGE OVER TROUBLED WATER  / PUENTE SOBRE AGUAS TURBULENTAS

When you're weary / Cuando estés abatido
Feeling small /  y te sientas insignificante 
When tears are in your eyes  cuando haya lágrimas en tus ojos
I will dry them all  Yo las secaré todas

I'm on your side  Estoy a tu lado 
When times get rough  Cuando los tiempos sean difíciles 
And friends just can't be found  y amigos simplemente no encuentres 
Like a bridge over troubled water  Como un puente sobre aguas turbulentas 

I will lay me down  Yo me desplegaré 
like a bridge over troubled water  Como un puente sobre aguas turbulentas
I will lay me down  Yo me desplegaré

When you're down and out  Cuando te sientas decaído y extraño 
When you're on the street  Cuando te veas perdido 
When evening fall so hard  Cuando la noche caiga sin piedad
I will comfort you  Yo te consolaré 

I'll take your part  Estaré de tu parte 
When darkness comes  Cuando llegue la oscuridad 
And pain is all around  Y el dolor te envuelva 
Like a bridge over trouble water  Como un puente sobre aguas turbulentas 
I will lay me down  Yo me desplegaré

Sail on Silver Girl / Navega, chica plateada   
Sail on by  Navega 
Your time has come to shine  Tu tiempo empieza a resplandecer
All your dreams are on their way.  Todos tus sueños están en camino. 
See how they shine  Mira cómo brillan 
If you need a frriend.  Si necesitas un amigo 
I'm sailing right behind.  Yo navego tras de ti 
Like a bridge over troubled water  Como un puente sobre aguas turbulentas
I will ease your mind Yo aliviaré tu mente 

2 comentarios:

  1. Qué gran canción!! Y la traducción es fantástica!! Enhorabuena, Sofía Isabella!!👏👏👏👏👏👏 Gracias, Silvia, por esos detalles históricos! Se ve que Paul Simon era un tío generoso además de un genio. Cualquier otro se habría reservado cantar tamaña obra maestra.🤗🤗🤗😘😘😘

    ResponderEliminar
  2. Los detalles también los ha proporcionado ella. Su padre se llama como el nuestro, por cierto:-) Gracias a él conocemos la canción. Complimenti, Sofia Isabella!!

    ResponderEliminar